The Application of the Model of José Lambert and Hendrik Van Gorp to the
Translation of Andersen’s Fairy Tale The Steadfast Tin-Soldier
Jose Lambert ve Hendrik Van Gorp’un Modelinin Andersen’in Kurşun Asker
Masalının Çevirisine Uygulanması
Asalet ERTEN
Kültürler Arası ve Kültürler Üstü İletişim Aracı Olarak Çeviri
Translation as an Intercultural and Transcultural Medium
Sueda ÖZBENT
Doğrudan Çeviri Yöntemleri ve Reddetme Söz Edimi Uygunlaştırıcıları
Direct Translation Processes and Softening of Refusal
Yusuf POLAT
Çevirmen Adaylarının Gözünden İngilizce-Türkçe Bilgisayar
Çevirisi ve Bilgisayar Destekli Çeviri: Google Deneyi
Machine Translation and Computer-Aided Translation for English-Turkish from the
Viewpoint of Prospective Translators: The Google Experiment
Mehmet ŞAHİN
Analyzing the Translations of Some Turkish Postpositions of
Abstract Relations into English
Soyut İlişkiler Gösteren Bazı Türkçe Edatların Çevirisinin Analizi
Nihal YETKİN KARAKOÇ
Haber Çevirisine Alternatif Bir Yaklaşım Olarak Feminist Çeviri Etkinliği
An Alternative Method: The Activity of Feminist Translation For News Translation
Tuğba GÜLAL
Who Is Actually Hurt, a Flea or an Ant? A Cognitive Approach to the
Translation of Animal Metaphors from English into Turkish
İncinen Ne, Bit mi Yoksa Karınca mı? Hayvan Metaforlarının İngilizce’den Türkçe’ye
Çevirisine Bilişsel Bir Yaklaşım
Gökçen HASTÜRKOĞLU, Cihan ALAN
Çeviri Metni Eleştir(eme)mek: Çeviribilim Penceresinden
Türkiye 2012 İlerleme Raporu Çevirisinin Değerlendirilmesi
Being/Not Being Able to Criticize Translation: From the Perspective of Translation
Studies, Translation of Turkey 2012 Progress Report
Duygu SEYMEN
Walter Benjamin’in Bakış Açısıyla Çevirmenlik Mesleği ve
Stéphane Mallarmé’nin Eserleri Üzerine İnceleme Çalışması
Translation as Profession from Walter Benjamin’s Perspective and Analysis of
Stéphane Mallarmé’s Masterpiece
Tuğçe Elif TAŞDAN
Can Yücel: Redner oder Übersetzer?
Eine Beurteilung im Spiegel seiner Übersetzung vom
66. Sonett von William Shakespeare .
Can Yücel: Konuşmacı mı Çevirmen mi?
Yücel’in William Shakespeare’in 66. Sone’sinin Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme
Arev BABAHAN
Kitap Tanıtımı
Erten, Asalet. (2011). Çocuk Yazını Çevirisine Yaklaşımlar.
Ankara: Hacettepe Yayıncılık, 186 s.
ISBN 978-605-4460-05-2
Ayfer ALTAY
Kitap Tanıtımı
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus ve Cooke, Michele. (2012). Translatorische Methodik
(5. genişletilmiş baskı) (Basiswissen Translation). Viyana: Facultas, 174 s.
ISBN 9783708904443 370890444
Nurhan BAŞ
Sayıyı indirmek için lütfen tıklayınız: //fs.hacettepe.edu.tr/ceviribilim/dosyalar/sayilar/sayi21.pdf